Quote Originally Posted by Grey_Wolf_c View Post
I don't recall that allusion but, having read Asterix in Spanish, French and English (what can I say, I found it the easiest thing to practice reading foreign languages with), I have to say that they are amazingly translated, given how hard the original material is. Pratchett, for example, fared significantly worse (into Spanish - never tried it in French).

Grey Wolf
I have read a few in English and a handful in Danish besides Swedish and it's fascinating to see what details differ. The kid wants to take French classes next semester so I look forward to when he can explain all the French jokes to me.
And agreed about Pratchett. In the Swedish translation of Soul Music there is even a footnote where the translator says "Allright, I give up" and then explain the joke about Imp y Celyn.